Conteúdos
Agenda
COFFEELABS
Recursos
Sobre
Selecione a area onde pretende pesquisar
Conteúdos
Classificados
Notícias
Workshops
Crítica
Por
Partilhar

O livro "Taiwan Travelogue", da taiwanesa Yáng Shuāng-zǐ, traduzido do mandarim por Lin King, venceu a edição deste ano do prémio literário Booker Internacional, anunciou hoje a organização.
O livro, publicado pela editora britânica And Other Stories (que também foi responsável pelo vencedor de 2025), passa-se em 1938 e é uma "história agridoce do amor entre duas mulheres, acomodada numa habilidosa exploração de linguagem, história e poder", segundo a sinopse do prémio.
Publicado originalmente em mandarim em 2020, o livro foi uma "sensação", tendo vencido o prémio Golden Tripod, a que se seguiram, já na tradução para inglês, o National Book Award para literatura traduzida, nos EUA, e o primeiro prémio Baifang Schell da Asia Society. A obra torna-se na primeira escrita em mandarim a ser premiada com o Booker Internacional.
No discurso de agradecimento, na cerimónia que teve lugar na Tate Modern, em Londres, a autora Yáng Shuāng-zǐ sublinhou acreditar que a literatura não se pode dissociar do solo em que cresce e, por consequência, da política.
"Ao olhar para a história moderna da literatura de Taiwan, é aparente que nós, escritores, temos estado a colocar as mesmas questões ao longo do último século: que tipo de futuro quer o povo de Taiwan? Que tipo de nação quer o povo de Taiwan?", questionou a escritora, num discurso traduzido por Lin King.
Para além de "Taiwan Travelogue", os finalistas deste ano foram a tradução para inglês, por Padma Viswanathan, de "Assim na Terra como embaixo da Terra", da escritora e argumentista brasileira Ana Paula Maia, "The Nights Are Quiet in Tehran", da alemã Shida Bazyar, traduzido por Ruth Martin, "She Who Remains", da búlgara Rene Karabash, traduzido por Izidora Angel, "The Director", do alemão Daniel Kehlmann, traduzido por Ross Benjamin, e "The Witch", da francesa Marie NDiaye, traduzido por Jordan Stump.
O prémio Booker Internacional distingue uma obra literária traduzida para inglês, publicada no Reino Unido ou na Irlanda.
As seis obras finalistas vão receber um prémio de cinco mil libras, a repartir entre autor e tradutor. O livro vencedor terá um prémio de 50 mil libras, igualmente dividido entre autor e tradutor.
O vencedor da edição de 2025 do Prémio Booker Internacional foi o livro de contos "Heart Lamp", da escritora indiana Banu Mushtaq, traduzido por Deepa Bashthi.
Foto: © David Parry for Booker Prize Foundation
Apoiar
Se quiseres apoiar o Coffeepaste, para continuarmos a fazer mais e melhor por ti e pela comunidade, vê como aqui.
Como apoiar
Se tiveres alguma questão, escreve-nos para info@coffeepaste.com
Mais
INFO
CONTACTOS
info@coffeepaste.com
Rua Gomes Freire, 161 — 1150-176 Lisboa
Diretor: Pedro Mendes
Inscreve-te na mailing list e recebe todas as novidades do Coffeepaste!
Ao subscreveres, passarás a receber os anúncios mais recentes, informações sobre novos conteúdos editoriais, as nossas iniciativas e outras informações por email. O teu endereço nunca será partilhado.
Parceiros